2025年11月9日 星期日

從蓮花坐到瑜伽翹臀:語意挪用下的靈性再造【王佳瀅】

 

作者:王佳瀅|國立政治大學科技管理與智慧財產研究所科管組博士研究生。
研究興趣:科技管理、地方創生、文化興業


當我們在瑜伽墊上伸展呼吸,以為回歸內在,卻不自覺踏入一場語言的轉向與文化的再製。Munir, Ansari, and Brown (2021)探討瑜伽如何從禁慾修行變成全球市場的熱潮商品,背後推手不只是企業與品牌,而是一套精細的語意挪用工程。從「放鬆壓力」到「雕塑身形」,從「師徒傳承」到「週末認證」,每一個語彙的轉換,都是文化資源被動員的契機。這不只是關於瑜伽的故事,更是一場我們如何被語言溫柔地重寫欲望與信仰的集體沉思。

身體不是神殿,而是商品貨架

從前,瑜伽裡的身體是沉默的:它不誇耀、不賣弄,只是靜靜盤坐的容器,為的是忍受長時間的冥想,邁向涅槃的通道。然而自從健身產業嗅到「柔軟但緊實」的商機,這具身體便從修行的夥伴搖身一變,成為市場的展示架。

Yoga Journal》的封面圖像從1970年代盤腿冥想的古印度導師,漸漸被瑜伽褲包裹下的翹臀所取代,語言也隨之轉向:「燃脂核心」、「雕塑小腹」、「打造瑜伽翹臀」。身體不再是一種過渡媒介,而是變成目的本身。

這種身體語言的轉換,正是語意挪用的精髓所在。透過挪用健身文化對身體分區塑形的邏輯,瑜伽被重新定義為一種可被評比、可被修飾、可被定價的行動實踐。不論是Lululemon賣的不是瑜伽褲,而是穿上後的形象預言;Nike推出的瑜伽鞋,更將「赤足」這一神聖禁忌商品化為時尚功能的一部分。如此一來,身體不再是靈魂的居所,而是貨幣的換算單位。

從靈修解脫到舒壓健身:目標的再包裝

早期瑜伽的目標,不在減壓,而在解脫。那是一場漫長的去我之旅,是從感官中撤退,從世俗中抽離,追求與神明合一的過程。這樣的追求既難以衡量,又無法保證成效,對現代市場而言,無異於一場行銷災難。

語意挪用的轉折點來自健康與心理療癒文化的介入。當「壓力管理」成為主流焦慮症時,瑜伽搖身一變,從宗教修持成為情緒止痛藥。廣告不再談論涅槃與業力,而是「提升專注力」、「放鬆神經」、「舒緩焦慮」等企業友善詞彙。

創業者與企業攜手,把瑜伽賣進辦公室,賣進課後社團,也賣進媽媽早晨的自我療癒計畫。這不只是一場語言的轉化,而是一種深層的目標重塑:從靈性解脫轉向績效優化,從遁世成道變成準時打卡前的五分鐘靜心練習。

我修行,我自主,我即品牌

瑜伽的原始修行者,是「跟隨者」。他們依循師徒傳承,從戒律、冥想到生活方式皆由導師親授。而語意挪用後的瑜伽實踐者,則變成了品牌打造者與市場定位師。「每個人都可以定義自己的瑜伽。」這句話表面上是解放,實則是新自由主義語境下的徹底商品化策略。Tara Stiles不只是一位瑜伽導師,她是品牌化的象徵:從模特兒轉型為瑜伽明星,出版書籍、錄製課程、代言酒店,打造出一套屬於「我風格」的瑜伽。

語意挪用在此發生於對「靈性權威」的重構。原本須經過長期浸潤的靈性知識,透過週末認證課程、Instagram上的每日打卡與YouTube教學,變得既輕盈又民主。而這種看似人人可入門的平權,其實是另一種知識稀釋與資本化:將師徒關係拆解為服務關係,將信仰傳承轉換為社群經營。

神聖的符號,世俗的用途

瑜伽從未真正放棄宗教符號——只是把它們轉換為裝飾語言。奧姆(Om)成了T恤上的印花;Namaste成了推銷健身課程前的問候語;曼陀羅變成了瑜伽墊上的設計元素。宗教性沒被移除,而是被稀釋為品牌的異國風味劑。

這種語意挪用是「選擇性去神聖化」的典範。商業不會全然摧毀神聖,而是巧妙保留可被消費的部分,剔除市場難以下嚥的倫理與戒律。於是我們看到,瑜伽保留了神秘的表皮,卻割斷了與其印度宗教根源的脈絡,形成一種「去脈絡的神秘感」。

這不是無知,而是刻意的去知識化。正如印度政府為阻止西方企業專利化瑜伽動作而建立的瑜伽姿勢資料庫所揭示:當象徵被抽離其歷史,便成為可自由再包裝的素材。語意挪用,從來不是無意識的誤用,而是一場制度化的符號再分配。

從群體倫理到個人旅程

瑜伽原本是一種集體道德實踐,它要求修行者投入社會倫理、飲食習慣、情緒節制乃至於經濟批判。Yoga Journal早期文章批判資本主義、呼籲食物正義、支持簡樸生活。

但當語意挪用發生後,瑜伽不再談倫理與結構,而變成「我選擇成為更好的自己」的個人旅程。這是語言上微妙但關鍵的轉向:不再「我們應該如何生活」,而是「我今天怎麼調息」。這種去政治化與去集體化的語彙,使瑜伽與社會運動切割,進入一個適合被消費、被個人化的語境中。

這正是當代資本主義最巧妙的地方:不是打壓你的理想,而是讓你把理想變成個人的KPI。你不再追求共同解脫,而是在健身房的一隅為自己修煉「更有控制力的核心肌群」。

即時化與速成式靈性商品

傳統的瑜伽修行像一部沉穩的老式列車,緩慢但深遠;現代的瑜伽產業則是高鐵,速度快、包裝亮、服務一致。週末速成班取代了長年潛修;商標註冊與體系認證取代了口傳心授。這種「即時靈性」與「標準化修行」是語意挪用在時間性上的再編排。它將原本需經歲月內化的知識流程變成可複製、可量產的課程模組,甚至被打造成投資回報高的創業選項。CorePower Yoga自稱「瑜伽界的星巴克」,就是語意挪用的徹底寫照。

這也暗藏著一種知識權力的轉移:誰有權認證何謂「正確的瑜伽」?答案已不再是師父或傳統社群,而是課程開發者、商業品牌與演算法排名。當靈性的節奏被壓縮成消費時間單位,修行也被計入ROI

西方化的正典,東方化的異國風

語意挪用不僅是語言與概念的轉換,也是一場地緣文化的權力再分配。瑜伽從印度漂洋過海,在美國被重新包裝、再出口,甚至反向滲透至印度本地成為「外來商品」的奇妙景象。

這場文化逆流使得「正宗」被重新定義——不是由文化源頭判斷,而是由誰控制語言、品牌與知識生產來決定。Patanjali不再是導師名,而是成為一個賣洗髮精與牙膏的公司商標。

而這正是語意挪用最詩意也最諷刺之處:一場本為反資本、反物質的修行運動,竟在資本市場裡蓬勃茁壯,並以身體為介面、語言為工具、文化為資源,成為一門前景可期的全球生意。

Insight|語言不是中性,是修行的重塑

語言從來都不是純粹的命名工具,而是價值觀的編碼器。當瑜伽被語意挪用,它不只是商品化的過程,更是一次文化邊界的重繪與靈性內涵的重塑。從「修行解脫」到「健身美體」,從「集體倫理」到「個人品牌」,這些轉變無不透過語言精巧地完成。

我們的日常,也早已被這些看似無害、其實深具意識形態的語言包圍。我們是否還能意識到,當我們說「放鬆一下」、「做自己」、「找回身體的感覺」時,究竟是在修行,還是在買單?

參考文獻

Munir, K., Ansari, S., & Brown, D. 2021. From Patañjali to the “Gospel of Sweat”: Yoga’s Remarkable transformation from a sacred movement into a thriving global market. Administrative Science Quarterly: 0001839221993475.

 

沒有留言:

張貼留言