作者:王佳瀅|國立政治大學科技管理與智慧財產研究所科管組博士研究生。
研究興趣:科技管理、地方創生、文化興業
Logo 會說話,椰棗也懂外交:當視覺成為信仰的外交辭令
在德國街頭,如果你不經意路過一家銀行,映入眼簾的不是鋼鐵藍的圖表,也不是嚴謹的西裝筆挺,而是一棵椰棗樹輕輕搖曳。你或許會以為這是哪家注重綠能的永續企業,殊不知,這正是 KT Bank——德國第一家伊斯蘭銀行,巧妙藏身於現代金融的外衣之下。椰棗,對穆斯林而言是聖書裡的象徵,是信仰之樹;而對西方市場,它則可被輕巧地翻譯成「天然」、「有機」、「環保」這些聽起來很不錯但不具爭議的詞彙(Gümüsay, Smets, & Morris, 2020)。
這正是語碼轉換(code-switching)的第一幕:透過視覺的多義性,讓一個宗教象徵得以在世俗市場中毫無違和地安身立命。它既是祈禱時的祝福,也可被解讀為 ESG 的延伸。在文化戰場裡,KT Bank 選擇不說清楚,而是讓符號自己說話——但要說得足夠模糊,讓不同人都能聽見自己想聽的版本。
你用德語,我用信仰:在語言裡偷渡價值觀
走進會議室,員工們用流利的德語討論利率與風險模型;但轉個角,來到祈禱室,語言便悄然轉為土耳其語或阿拉伯語,語氣柔和,詞彙也不再講求效率與數字,而是回歸信仰與倫理的低語。KT Bank 並非躲避矛盾,而是讓矛盾各自擁有一套語言的場域,彼此不打擾,卻也不排斥。這是第二幕的語碼轉換:語言不只是溝通工具,而是價值觀的容器。
最精彩的,是那些經過精雕細琢的標語。像是「Islamisch. Sinnvoll. Handeln.」表面看是宗教表態,實則是一則聰明的語言陷阱:你可以讀成「伊斯蘭,有意義,交易」;也可以翻為「理性、有道德地行動」。這樣的多聲部策略(polyphony),讓語言成為彈性舞台,不同觀眾都能從中找到意義感。宗教,不再是宣示,而是可以「順便帶到」的價值觀。
從祈禱到信用卡:宗教實踐作為選擇而非規範
在這家銀行裡,信仰不是義務,而是一種可選擇的文化姿態。祈禱室存在,但從不強制;信用卡產品設計時,也不硬性排除酒精與賭博,而是交由顧客簽署「自我承諾書」,讓信仰轉化為行為選擇,而非制度綁架。這便是語碼轉換的第三幕:制度本身也能講兩種語言,一種對監管機構說「我們合規」,另一種對信徒說「你仍可以守教法」。
此處最動人之處,在於對「身份」的寬容。KT Bank 不強迫員工成為「模範穆斯林」,也不期待他們放棄信仰以成為「合格銀行人」。他們可以是兩者,也可以是其中之一;就像語言本身可以混搭,也可以切換。這種文化轉換的優雅,不在於妥協,而在於容納矛盾本身。
Insight|說話,是為了說什麼?
KT Bank 的故事不只是宗教與金融的平衡術,更是一場語言與意義的政治戲劇。它教會我們,語言從來不是中性的,而是能「同時說兩件事」的文化工具。在多元社會中,如何說話,說給誰聽,選擇用哪種語氣與語境,早已不只是溝通問題,而是生存之道。或許,我們也該問問自己:在不同場合下,我們正在使用哪一種語言,又在替哪一種信仰——無論是宗教、理性、還是市場——代言?
參考文獻
Gümüsay, A. A., Smets, M., & Morris, T. 2020. "God at Work": Engaging central and incompatible institutional logics through elastic hybridity. Academy of Management Journal, 63(1): 124-154.
沒有留言:
張貼留言